Культивирующим насилие
Инок59
Кто нам дарует *право* на рождение,
Кто нам блокирует *связующую нить*.
И от чего же мы при *пробуждении*,
Судьбы своей не можем изменить.
Вопросы без ответа, глас без отклика,
А проповедников о *истине* полно.
Но отличить добро от зла по *облику*,
И *искушённому* не каждому дано.
Весь мир дробится в *призрачных* иллюзиях,
Слепая вера - это фанатизм.
А разобщённость – это ль не конфузия,
Нам злобой омрачающая жизнь.
Но СУЩИЙ: - нас не делит по *понятиям*,
По расам, цвету кожи и лица.
Во всех религиях: - рождаемся мы БРАТЬЯМИ,
Пока не станем верить подлецам.
* * *
Все кто нас ссорит в злобном исступлении,
Страдают от ущербности души.
Не заслужить им в вечности прощения,
Жестокосердием слезы не осушить.
Прочитано 2621 раз. Голосов 3. Средняя оценка: 4,33
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Соблазн - Pavel Mironov Стих был написан взрослым людям, членам церкви, подающим соблазн молодым людям употреблять спиртные напитки. Вопрос. Будет ли считаться действительной Вечеря Господня если содержимое чаши не будет иметь алкоголя? Как на это посмотрит Господь? Обыкновенный виноградный сок не будет ли преимущественным напитком от которого не может быть никаких соблазнов и побочных эффектов опьянения? Скажите что бы было бы если преломление совершалось в начале собрания? Почему мы этому уделяем внимания в конце собрания, подавая повод нашим детям выходить за дверь, так как они не числятся членами Церкви. Думаете ли Вы что из них 100% окажутся членами Церкви в будующем? Спиртное вино не приближает нас к Богу. По писанию существует два вина, одно содомское глумливое, а другое -сок виноградных ягод. Я не восстаю против кого то, я за трезвость ума. Как писание говорит: ,, трезвитесь и бодрствуйте"
Поэзия : Я один, но не одинок (перевод с английского) - Галина Подьяпольская Зта песня - перевод с английского. Она была номинирована на \"Оскар\" как оригинальная (в английском варианте)
Кстати, поёт эту песню на английском языке хорошо известная в христианском мире Джони Эриксон. Много лет назад она написала книгу об истории своего обращения к Богу в драматической ситуации. Книга на русском языке называется \"Джони\".